's funny, I was thinking about translations recently - last week, when I started on the "learning French" project with Jules Verne. I ended up with the mp3 open of the audio-book, the French text, and the English text. I've only managed to listen to about two paragraphs, but I realised fairly quickly that the English text is basically useless as it's, well, quite different. But also, it seems (to me, and I'm not French) to have a completely different /feel/, a blandness in the writing that isn't there in the French. So there, after two paragraphs, I was feeling quite sure that this book should be read in French if at all... and wondering how many other translated things I've read that that would true for ...
no subject
Date: 2007-08-10 11:37 am (UTC)