Incremental Translation
Apr. 4th, 2016 11:30 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
https://www.dropbox.com/s/re1eu39rpaphtx1/pride_and_prejudice_e2f.html?dl=0
You may have seen the hash I made of Pride and Prejudice last week. Here's the point.
The idea is, take a simple word-by-word translation and an English text, and apply it to one word in the first sentence, and also anywhere that word appears thereafter, and another word in the second sentence, and anywhere that word appears thereafter, as so on. And the replacement has a hovertip telling you the english word (that should work in the link, at least in Chrome, let me know if not?).
The idea is, like people learn bits of Lapin by reading Watership Down, without ever consciously trying to remember it, or by watching TV with subtitles, that you always can click to get the translation, but by being repeatedly reinforced, you start to remember it as you go on without having to make a big effort to do so.
Or at any rate, that was the idea. I've no idea if it would work!
I apologise for the quality of the translation, I used a dodgy wordlist to get something up and running, but it doesn't do an actual context-sensitive translation. You could also do the reverse, take a French text and translate all the words in your wordlist to start with, and successively less as you go. So the grammar would be correct.
Any suggestions?
You may have seen the hash I made of Pride and Prejudice last week. Here's the point.
The idea is, take a simple word-by-word translation and an English text, and apply it to one word in the first sentence, and also anywhere that word appears thereafter, and another word in the second sentence, and anywhere that word appears thereafter, as so on. And the replacement has a hovertip telling you the english word (that should work in the link, at least in Chrome, let me know if not?).
The idea is, like people learn bits of Lapin by reading Watership Down, without ever consciously trying to remember it, or by watching TV with subtitles, that you always can click to get the translation, but by being repeatedly reinforced, you start to remember it as you go on without having to make a big effort to do so.
Or at any rate, that was the idea. I've no idea if it would work!
I apologise for the quality of the translation, I used a dodgy wordlist to get something up and running, but it doesn't do an actual context-sensitive translation. You could also do the reverse, take a French text and translate all the words in your wordlist to start with, and successively less as you go. So the grammar would be correct.
Any suggestions?